sexta-feira, 26 de junho de 2009


"Estrangeirismos"

no português






  • Sabemos que existe uma polemica entre o uso da “lingüística” no Brasil, e com isto vemos o projeto de autoria do deputado Aldo Rebelo – de São Paulo – que objetiva defender, proteger e promover a língua portuguesa em território brasileiro. Definindo como prática abusiva os casos em que a utilização da palavra ou expressão em língua estrangeira tiver equivalente em língua portuguesa.
  • Dessa forma, se a lei for publicada, as palavras ou expressões em língua estrangeira utilizadas em território nacional ou em repartição brasileira no exterior deverão ser substituídas por palavras ou expressões equivalentes em língua portuguesa.
  • No caso da aprovação desse projeto de lei, muitas “coisas” – a princípio – ficarão sem nome até que consigamos encontrar novas palavras para substituí-las. Porém, se formos de acordo com a idéia do deputado, será que conseguiremos simplesmente ignorar a existência das pizzas, por exemplo? Ou, como já diria o prof. Pasquale, deveremos nos acostumar a pedir um "disco de massa com queijo e molho de tomate"?
  • Confesso que me anima o fato de ficarmos temporariamente sem o stress (estresse) causado pelo temido telemarketing(vendas por telefone). Mas como poderemos sobreviver sem os sanduíches com hambúrguer, bacon, pickles, cheddar, maionese e ketchup(molho de tomate condimentado)? E os croissants com cappuccino, ou os mousses com chantilly? O que será das mulheres o dia que não houver mais a lingerie ou o jeans? Imagine você ligar o rádio e não poder mais nomear os estilos Pop, Rock, Blues, Country, Jazz etc. Vamos ter de nos contentar apenas com Samba, Pagode e Bossa-Nova (pelo menos, o Funk também chegará ao fim dos seus dias). Isso me parece até um complô (aliás, complô também vem do francês).
  • Com apenas poucas palavras, restritas a duas categorias de vocábulos (comida e música), já podemos nos dar conta de que nossa performance( realizacao),como falantes da língua portuguesa ficará bem prejudicada com a perda dos estrangeirismos.
  • Porém, cabe a nós manter o controle ao usá-los, para não cometermos excessos. Nas situações acima, não consigo encontrar palavras para substituir os termos estrangeiros, mas em muitos casos isso é perfeitamente possível.
  • Não há a necessidade de utilizarmos a frase “vamos dar um start( pausa) na reunião” ao chamarmos nossos companheiros para um encontro de trabalho, ou então “precisamos dar um up(levantada) nas vendas”, para dizer que a empresa precisa vender mais.
  • Nesses casos, compartilho da opinião do deputado Rebelo e do ex-presidente da Academia Brasileira de Letras Tarcísio Padilha ao condenarem a substituição desnecessária de idiomas. O melhor, nesses casos, é optar pelo bom-senso e não tentar “falar bonito”, como forma de exibicionismo. Até por que, muitas vezes, podemos acabar cometendo uma grande gafe. Portanto, fiquemos atentos.
  • Caso tenha interesse em conhecer mais sobre os estrangeirismos presentes na Língua Portuguesa, acesse o dicionário online localizado no Portal da Língua Portuguesa. Esse website traz pouco mais de mil palavras (menos de 1% do léxico do português) oriundas do inglês, francês, italiano, alemão, japonês e outras. Mas sem elas teria sido impossível escrever esta curiosidade.
    Bem não sei como ficará o nosso vocabulário... Vamos esperar para ver...

Nenhum comentário:

Entre em Contato:

marli_stempinhaki@hotmail.com
jlua_jsol@yahoo.com.br